And I would say ねつ が でました, although I think ありました would get your meaning across well enough. I'd also say 今日はねつがなくなっています. But I think that's a stylistic issue.
「さいきん、この本をよみます」 sounds like "recently, I read this book", to get the meaning of "am reading" use the ~ています form, 「最近、この本を読んでいます。」 読めます would be "Recently, I can read this book," which is not what you want.
Actually, 今日の読むの練習 is OK, I think, although maybe it should be 今日の読む練習, but I also think is should be 今日の読むの練習はこのブログです.
4 件のコメント:
Illness:
Yesterday, I had a fever. Today, the fever is gone, but I'm awfully tired.
Recently, I've been reading this book*. It's interesting, although the quizes are difficult.
Today's reading practice** is this blog.
--
* should this be 「読めます」 or 「読んでいます」?
** This is probably wrong.
こんにちは。
>昨日、ねつ が あるん でした。
I would say;
昨日 ねつ が ありました。
勉強がんばってください。:)
ありがとう、kaseuminさん。
がんばります。
And I would say ねつ が でました, although I think ありました would get your meaning across well enough. I'd also say 今日はねつがなくなっています. But I think that's a stylistic issue.
「さいきん、この本をよみます」 sounds like "recently, I read this book", to get the meaning of "am reading" use the ~ています form, 「最近、この本を読んでいます。」 読めます would be "Recently, I can read this book," which is not what you want.
Actually, 今日の読むの練習 is OK, I think, although maybe it should be 今日の読む練習, but I also think is should be 今日の読むの練習はこのブログです.
コメントを投稿