「今年のさいしょの乗車から、ながくなくてはやくなかった行きました。」 I think in the first part I would say 「今年の最初の乗車だったから」, otherwise it sounds at first like you are saying "Since the first ride of the year..." In the second part there's some verb confusion. I think it would be better to say something like, 遠くまでも、速くても走らなかった, or possibly ゆっくり走って、遠くまで行きませんでした。
Oh, and good to see you dropping the extra spaces and using more kanji. ^_^
4 件のコメント:
Go ride a bike!
I'm feeling well again, so today, I rode my bike. I went roughly 15 miles. It was this year's first ride, so I didn't go far or fast, but it was fun.
「今年のさいしょの乗車から、ながくなくてはやくなかった行きました。」 I think in the first part I would say 「今年の最初の乗車だったから」, otherwise it sounds at first like you are saying "Since the first ride of the year..." In the second part there's some verb confusion. I think it would be better to say something like, 遠くまでも、速くても走らなかった, or possibly ゆっくり走って、遠くまで行きませんでした。
Oh, and good to see you dropping the extra spaces and using more kanji. ^_^
Can I really use 「走る」 to mean ride?
I'm not sure the kanji is right, but I'm pretty sure you can use the word in that context, or at least for cars.
コメントを投稿