木曜日, 3月 22, 2007

病気

昨日、ねつ が あるん でした。 今日、ねつ が ありません、 でも 私 は ずいぶん ねむい です。

さいきん、 この 本 を よみます。 おもしろい です けど、しけん は むずかしい です。


今日 の 読む の れんしゅう が この ブラグ です。

4 件のコメント:

Marshdrifter さんのコメント...

Illness:

Yesterday, I had a fever. Today, the fever is gone, but I'm awfully tired.

Recently, I've been reading this book*. It's interesting, although the quizes are difficult.

Today's reading practice** is this blog.
--
* should this be 「読めます」 or 「読んでいます」?

** This is probably wrong.

kaseumin さんのコメント...

こんにちは。

>昨日、ねつ が あるん でした。

I would say;

昨日 ねつ が ありました。

勉強がんばってください。:)

Marshdrifter さんのコメント...

ありがとう、kaseuminさん。

がんばります。

Colin Peters さんのコメント...

And I would say ねつ が でました, although I think ありました would get your meaning across well enough. I'd also say 今日はねつがなくなっています. But I think that's a stylistic issue.

「さいきん、この本をよみます」 sounds like "recently, I read this book", to get the meaning of "am reading" use the ~ています form, 「最近、この本を読んでいます。」 読めます would be "Recently, I can read this book," which is not what you want.

Actually, 今日の読むの練習 is OK, I think, although maybe it should be 今日の読む練習, but I also think is should be 今日の読むの練習はこのブログです.