金曜日, 9月 08, 2006

おもって。。。

なにか を かきて と おもって が むずかしい です ね。

あっ!

今日、せんたく しました。かんたん です ね? いいえ。 かんたん じゃありません。

まず、 $6.75 を げんきん に いりました。 わたし は それ を たいてい さがしなければ なりません。

つぎ、 あるいて ちょうめ 三つ に コインランドリー へ せんたく を はこびます。

あと、 たばこ を すう こと が できます。 だいきらい です よ! その あと、わたし の ふく を あくしゅう が します。

すかし、 よむ の じかん が あります。

6 件のコメント:

Marshdrifter さんのコメント...

Uff! This is another two-hour post. I know (or am supposed to know) most of the vocabulary used, but I spent a lot of time consulting my copy of Barron's Japanese Grammar.

What I meant:

Coming up with something to write is difficult, eh? Oh... I'm now thinking this should be 「なにか を かく の おもって が むずかし です ね。」 We'll see what Colin (or anybody else who wants to correct) says.

Ah!

Today, I did laundry. Easy, right? Nope. Not so easy.

First, I need $6.75 in cash. I usually have to search for it.

Next, I carry the laundry for three blocks, on foot.

Also, you can smoke there. I hate it! After that, my clothes stink.

OTOH, I have time to read.

Pauline さんのコメント...

My fam. would say "kusai desu". But we're kinda pidginy.

colin さんのコメント...

You're right to be worried about 「なにか を かきて と おもって が むずかしい です ね。」 Sorry to say the meaning is very hard to decipher. ^_^

The main problem is the usage of と おもう. と おもう means "to think" in the sense of having an opinion about something, not in the sense of thinking about a problem. You're also right that かきて is wrong (the -te form of かく is かいて, by the way, but the -te form is not used like that anyway).

Um, so, 「なに を かく か アイデア が よく でて こない です。」 "Ideas for what to write don't come [out] so easily," would be one way to write it. But actually I think that phrasing is also a little suspect. Here's another possibility: 「なに を かこう か いくら かんがえて も むずかしい です ね。」 "No matter how much I think about what I should write, it's difficult." Or more simply 「なに を かこう か きめる こと が むすかしい です ね。」"It's hard to decide what I should write."

I should mention that I hardly hear anyway say (or see them write) じゃ ありません。 If you're going to write ありません, you usually write では ありません, and if you're going to use じゃ, you usually write じゃ ない です.

There are some particle mistakes in the next sentence. It should be something like 「まず、 $6.75の げんきん が いりました。」

I think さがしなければ should be さがさなければ.

The ordering of the next sentence is a little non-native. ^_^ Also ちょうめ is has the -me suffix, which is roughly equivalent to "th" or "st" in English, plus ちょう is not used for measuring distances (a ちょう is not really a regularly shaped or sized thing). You should probably use katakana ブロック to get across this concept, or give the distance in kilometers or miles.

So, 「つぎ、せんたくもの を もって コインランドリー まで さん ブロック を あるきます。」 or 「つぎ、3ブロック あるいて、 せんたくもの を コインランドリー まで はこびます。」

There's a problem with saying 「たばこ を すう こと が できます」: It implies that you (personally, the speaker) can smoke, whereas you couldn't elsewhere. In combination with 「だいきらい です」 it produces an odd impression of you being forced to smoke against your will because it is possible at the laundeymat. You should say something like 「コインランドリーは きんえん じゃ ない ので、 たばこ を すう ひと が います。 私 の ふく が くさく なる ので だい きらい です よ。」

(きんえん is "non-smoking". The kanji is 禁煙.)

Notice that Pauline is right. Most people will say くさい for "smelly". あくしょう sounds a bit clunky.

colin さんのコメント...

One last thing: you don't need の in よむ の じかん. 「よむ じかん が あります」 is fine.

Marshdrifter さんのコメント...

Thanks to both Pauline and Colin.

The hardest part about learning the language will be to think in Japanese terms, rather than merely translating the English in my head.

colin さんのコメント...

Nevermind worrying about your Japanese, Marsh. I seem to have trouble keeping it together in English!

"I hardly hear anyway say"! "laundeymat"! Sheesh.